课文
Taken for a ride「乘车兜风」
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayedwhen I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for aregistered letter!
译:
早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店。我回到家时,时间还早。孩子们在上学,我丈夫在上班,家里清静得很。于是我决定做些肉馅饼。不一会儿我就忙着调拌起了黄油和面粉,很快我的手上就沾满了粘粘的面糊。恰恰在此时,电话铃响了。没有什么能比这更烦人了。我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒。当听出是海伦.贝茨的声音时,非常丧气。我用了10分钟的时间才说服她过会儿再来电话。我终于挂上了话筒。真是糟糕透了!我的手指上、电话机上以及门的把手上,都沾上了面糊。我刚回到厨房,门铃又响了起来,响声足以把死人唤醒。这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!
词
sticky:**adj.粘的**sticky fingers「粘的手指」
sticky weather「闷热的天气」
stick「v.黏贴 」
persuade sb.(not) to do sth.「劝说某人做(不做)某事」
persuade sb. into/out of doing sth.「劝说某人做(不做)某事」
句子
部分名词前无冠词表示抽象的「干什么」
I go to school.「我去上学」
I go to the school.「我去学校」
The children were at school「学生在上学」
They went to church.「他们去做礼拜」
They went to the church.「他们去教堂」
课文
The children were at school, my husband was at work…「孩子们在上学,我丈夫在上班…」
school和work前没有冠词表「在做什么」,不是具体在哪里
Nothing could have been more annoying.「没有什么能比这更烦人的了」
比较级加上否定词相当于最高级